<nav id="l1x90"><center id="l1x90"><td id="l1x90"></td></center></nav>
    1. <em id="l1x90"><acronym id="l1x90"><input id="l1x90"></input></acronym></em>
      <rp id="l1x90"></rp>
    2. <form id="l1x90"></form>

      外國語學院“教師發展工作坊”專題研修系列活動(11)

      發布者:外國語學院發布時間:2019-09-20瀏覽次數:99

              比較文學與其它國別文學研究團隊開展本學期首次學術活動

         918日下午,我院比較文學及其它國別文學研究團隊開展了2019年秋季學期首次學術活動。三十余名師生參加了本次活動,代莉老師以《<三字經>在新加坡的英語譯介與變異》為題做了主題報告。

       代老師先概述了我國“童蒙”經典《三字經》的基本特征及其在新加坡的英譯狀況,再聚焦于Chiang Ker Chiu(蔣克秋)譯本和Victor Petersen譯本,結合大量實例,從文化過濾和文化誤讀兩個主要維度分析了源文本在二譯本中出現的變異現象,最后對跨文化傳播過程中出現變異現象的原因、影響等做了深入探討。

       代老師的報告既富含知識性和趣味性,又頗具思辨性和啟發性,贏得與會師生的一致好評。聽取她的報告之后,師生圍繞翻譯乃至整個跨文化傳播中普遍存在的變異現象展開了進一步討論。

      真钱扎金花游戏